Δευτέρα 1 Ιουνίου 2020

Τζιουζέππε Ουνγκαρέττι, "Το βυθισμένο λιμάνι"




              ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
   Λοκβίτσα, 30 Σεπτεμβρίου 1916


Ονομαζόταν
Μοχάμεντ Σέαμπ

Γόνος
εμίρηδων νομάδων
αυτόχειρας
γιατί δεν είχε πια
Πατρίδα

Αγάπησε τη Γαλλία
κι άλλαξε όνομα

Έγινε Μαρσέλ
όμως δεν ήταν Γάλλος
και δεν ήξερε πια
να ζει
στο τσαντήρι των δικών του
όπου ακούνε την ψαλμωδία
του Κορανίου
απολαμβάνοντας τον καφέ

Και δεν ήξερε
πώς να σύρει
το τραγούδι
της εγκατάλειψής του

Τον συνόδεψα
με την πατρόνα του ξενοδοχείου
όπου μέναμε
στο Παρίσι
οδός Καρμ αριθμός 5
άθλιο κατηφορικό δρομάκι

Αναπαύεται
στο κοιμητήρι του Ιβρύ
συνοικία που θυμίζει
πάντοτε
μέρα
παζαριού
σε διάλυση

Και ίσως μόνον εγώ
ξέρω ακόμα
ότι έζησε





                  ΦΑΣΗ
     Μαριάνο, 25 Ιουνίου 1916


Στράτα τη στράτα
ξαναβρήκα
το πηγάδι του έρωτα

Στον οφθαλμό
των χιλίων και μιας νύχτας
ξαπόστασα

Στους εγκαταλειμμένους κήπους
εκείνη σίμωνε
σαν περιστέρα

Μες στον αέρα
του μεσημεριού
που ’ταν σωστή λιγοθυμιά
της έδρεψα
πορτοκάλια και γιασεμιά





               ΣΑΝ ΜΑΡΤΙΝΟ ΝΤΕΛ ΚΑΡΣΟ
Λαγκάδι του Μοναχικού Δέντρου, 27 Αυγούστου 1916


Απ’ τα σπίτια αυτά
δεν απομείναν
παρά μερικά
ξεφτίδια τοίχου

Από τόσους
που με συναναστρέφονταν
δεν απέμεινε
τίποτα

Μα στην καρδιά μου
κανένας σταυρός δε λείπει

Είναι η καρδιά μου
ο πιο σπαραγμένος τόπος





              ΝΟΣΤΑΛΓΙΑ
 Λοκβίτσα, 28 Σεπτεμβρίου 1916


Όταν
η νύχτα πάει να χαθεί
τότε που η άνοιξη σιμώνει
και αραιά
κάποιος διαβαίνει

Πάνω απ’ το Παρίσι πυκνώνει
ένα μουντό χρώμα
κλαυθμού

Στη γωνιά
ενός γεφυριού
θωρώ
την απέραντη σιωπή
μιας ψιλόλιγνης
κοπέλας

Οι αρρώστιες μας
σμίγουν

Και σαν συνεπαρμένοι
μένουμε





     ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ
 Λοκβίτσα, 2 Οκτωβρίου 1916


Ευγενικέ
Έττορε Σέρρα
ποίηση
είν’ ο κόσμος η ανθρωπότητα
η ίδια μας η ζωή
ανθισμένα απ’ το λόγο
το καθάριο θαύμα
ενός πυρετικού αναβρασμού

Όταν βρίσκω
στη σιωπή μου ετούτη
μια λέξη
είναι σκαμμένη στη ζωή μου
σαν άβυσσος



Μετάφραση: Φοίβος Ι. Πιομπίνος




Από τη συλλογή: «Το βυθισμένο λιμάνι».
Πηγή: «Giuseppe Ungaretti - Ποιήματα», β΄ έκδοση, Ίκαρος 2001.
Μετάφραση - σημειώσεις - χρονολόγιο: Φοίβος Ι. Πιομπίνος.

Στην εικόνα: O Τζιουζέππε Ουνγκαρέττι στον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο.
Πηγή για την εικόνα: Wikipedia.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου