Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Verlaine Paul. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Verlaine Paul. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Πέμπτη 8 Ιανουαρίου 2015

Πωλ Βερλαίν, "Έξι βδομάδες κιόλας"




ΕΞΙ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΚΙΟΛΑΣ

                     Έξι βδομάδες κιόλας, κι άλλες δεκαπέντε ακόμα
                     Μέρες ατέλειωτες! Μες στους ανθρώπινους καημούς,
                     Βέβαια, καημός πικρός ωσάν το χωρισμό δεν είναι!

                     Γράφεις, σου γράφουν, λες πως αγαπάς, πως σ’ αγαπούνε,
                     Το βλέμμα, κάθε μέρα, τις κινήσεις, τη φωνή
                     Του πλάσματος φέρνεις στο νου που ναι όλη η ύπαρξή σου,
                     Ώρες μ’ εκείνον μοναχός μιλάς που είναι μακριά.
                     Μα ό,τι κι αν αισθανθείς κι ό,τι κι αν στοχαστείς και όλα όσα
                     Μ’ εκείνον πεις που βρίσκεται μακριά σου, είναι όλα αυτά
                     Άτονα κι άχρωμα και μελαγχολικά πιστά.

                     Ω! η απουσία! η πιο σκληρή απ’ τις δυστυχίες όλες!
                     Στις λέξεις και στις φράσεις να ζητάς παρηγοριά,
                     Στο άπειρο μέσα πλήθος των θλιμμένων στοχασμών σου,
                     Κι ό,τι θα βρεις, ανούσιο πάντα να ’ναι και πικρό!
                     Κι ύστερα, να, αιχμηρή και κρύα ωσάν λεπίδι,
                     Γοργότερη από τα πουλιά, κι από τις σφαίρες πιο γοργή,
                     Κι απ’ το νοτιά στη θάλασσα κι απ’ τ’ αγριοφύσημά του,
                     Και μ’ ένα δηλητήριο στην αιχμή θανατερό,
                     Να, όμοια με βέλος, που έρχεται στο τέλος η Υποψία,
                     Ξαπολυμένη από την άθλια Αμφιβολία τη βδελυρή.

                     Μπορεί ποτέ; Ενώ στο τραπέζι ακουμπισμένος,
                     Το γράμμα της με δάκρυα το διαβάζω εγώ,
                     Το γράμμα της που όλο για την αγάπη της μου λέει,
                     Την ώρα εκείνη η σκέψη της να ’ναι δοσμένη αλλού;
                     Ποιος ξέρει: Ενώ για μένα αργές εδώ και θλιβερές
                     Κυλούν οι μέρες, σαν ποτάμι μ’ όχθες ξεραμένες,
                     Ίσως να χαμογέλασε το χείλι της τ’ αγνό;
                     Ίσως να ’ναι χαρούμενη και να με λησμονάει;

                     Και μελαγχολικός το γράμμα της ξαναδιαβάζω.



Μετάφραση: Κλέων Β. Παράσχος