Κυριακή 17 Μαΐου 2015

Keith Waldrop, "Η Πολυτέλεια Του Δισταγμού", (μετάφραση - επίμετρο: Σοφία Γιοβάνογλου)




Η Πολυτέλεια Του Δισταγμού
[απόσπασμα από Το Τεκμήριο Κίνησης]

πράγματα
ξεχασμένα
θα μπορούσα

να τα καίω στην κόλαση για πάντα

να βάζω κάτω
το ποτήρι, τη στιγμή
του συναισθήματός μας

τα μάτια ενάντια στο ηλιόφως

πώς τραβηχτήκαμε
εδώ, από
εδώ

προς το άγνωστο και

στα λιβάδια από λιβάνι
ενάντια στο φως το διεισδυτικό

ο καθένας
αιφνίδιος

τρομακτικός στ’ αλήθεια, ο ήχος της
κυκλοφορίας και
όρεξη καμμία

το πλήθος

θα ήθελα να ήμουν
όμορφος
γραμμένος


                                                                Μετάφραση: Σοφία Γιοβάνογλου



Keith Waldrop (Κηθ Γουόλντροπ): Αμερικανός ποιητής και μεταφραστής. Γεννήθηκε στις 11 Δεκέμβρη του 1932 στην πόλη Emporia του Kansas. Το 1964 αναγορεύτηκε Διδάκτορας του  University of Michigan στη Συγκριτική Λογοτεχνία. Σήμερα ζει με την, επίσης  ποιήτρια, γυναίκα του, Ρόζμαρι, στο Providence Island, όπου διδάσκει, ως Ομότιμος Καθηγητής, στο Brown University. Ο Robert Kelly γράφει για την ποίησή του: «Η λαμπρότητα του πνεύματος και της τεχνικής του Γουόλντροπ, η ηρεμία της κρίσης του, ο τρόπος που διαρθρώνεται η έρευνα και ο στοχασμός του [...] − όλα αυτά οδηγούν στην απόλαυση και στην εκ νέου παραδοχή ότι η ποίηση είναι μια αχανής, ολιστική επιστήμη, η επιστήμη των επιστημών, από την οποία κάποιος έμπειρος, όπως ο Γουόλντροπ, κομίζει αποτελέσματα που ποτέ πριν δεν είχαμε ακούσει γι’ αυτά». Έχει βραβευτεί και τιμηθεί για το έργο του.

Πηγές:
http://www.litmuspress.org/the-house-seen-from-nowhere/
http://en.wikipedia.org/wiki/Keith_Waldrop



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου