ΠΑΝΩ
Σ’ ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝ ΡΑΜΟΝ ΧΙΜΕΝΕΘ
Y yo me ire, y sere otro, sin hogar, sin arbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y placido…
Y se quedaran los pajaros cantando. -
Juan
Ramon
Jimenez
Καθώς περιτρέχω το άλμπουμ
με τις φωτογραφίες
ακούω τον κούκκο να φωνάζει:
Έζησε και
πέρασε
Έζησε και
πέρασε.
Κι εγώ χωρίς
τόπο, χωρίς δέντρο
πράσινο,
χωρίς λευκό πηγάδι,
χωρίς
γαλάζιο ουρανό γαλήνιο… να διορθώνω:
Ήταν μα δεν
έζησε
Ήταν μα δεν
έζησε.
Μάτι, 1.4.2025
ΑΥΤΟ
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΙΗΜΑ
Αυτό δεν είναι ποίημα.
Είναι ντροπή να γράφεις ποίηση μετά τη Γάζα,
θα ’λεγε κάποιος παλαιστίνιος Αντόρνο.
Είναι ντροπή να τρως να
διασκεδάζεις
ν’ αναπαύεσαι όταν παιδιά
λιμοκτονούν στην Παλαιστίνη.
Είναι ντροπή να είσαι οτιδήποτε
πέρ’ από άνθρωπος.
Είναι ντροπή να είσαι οτιδήποτε
πέρ’ από ένοχος.
Και συ, ηλίθια Χαμάς, τι πέτυχες;
Τις κάνουλες του αίματος ν’ ανοίξεις,
μια τρύπα μοναχά
στην κατακόκκινη πλημμύρα.
Τα όνειρα του Ισραήλ πραγμάτωσες,
στους μακελλάρηδες της Σιών προσφέροντας
αυτό που πάντα ήθελαν:
Μια παλαιστίνια Σοά,
μια παλαιστίνια Τελική Λύση.
*
Απολαμβάνω το γεύμα μου
σαν να’ ναι πάντα το τελευταίο. Πλαγιάζω
στα καθαρά σεντόνια μου σαν να’ ναι πάντα
η ύστατη φορά.
Ο χθεσινός μικροαστός αυριανός νομάδας, λέω.
Το χθεσινό σου σπιτικό αυριανό ερείπιο.
Τίποτε σταθερό σ’ αυτό τον κόσμο
εξόν από τον θάνατο.
Ναι, απαισιόδοξος είμαι.
Σκοτεινός σαν τον Ηράκλειτο.
Πως δεν ακούτε την καρδιά της ζωής;
(Παραμερίστε της ομορφιάς το παραπέτασμα.
Παραμερίστε το πανέμορφο σύννεφο που καμαρώνει.
Παραμερίστε τα δέντρα τα
πουλιά,
τα γέλια των ανίδεων).
Ακούστε που χτυπά
− καμπάνα θλιμμένη στο ξόδι κάθε γέννησης.
*
Δεν προσεύχομαι πια. Με τρομάζει
τόσο φως το καλοκαίρι. Το πρόσεξα.
Κάνει πιο έντονη των ουρανών την κουφαμάρα.
Καμιά λιτή δεν εισακούεται. Εκ πείρας μιλώ.
Ιούλιος ήταν
όταν πυρπόλησεν ο κεραυνός την προσευχή μου.
Ο χρόνος δεν μας ανήκει.
Είναι στα χέρια των Δυνατών. Αυτοί
του κεφαλιού μας την κάθε τρίχα έχουν μετρήσει.
Μάτι, 31.5.2025
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
ΕΙΝΑΙ
ο
ήλιος, θάνατος μέσα στους θανάτους
-
Κώστας
Καρυωτάκης
Καλοκαίρι είναι ο παιδικός γιαλός λημέρι
πιατων μπουκανιέρων.
Είναι οι τοίχοι που βράζουνσαν το νερό στην κατσαρόλα.
Είναι η αποφοράτων στοιβαγμένων στα λεωφορεία.
Είναι ο άγριος άνεμοςπου συναγείρει τους εμπρηστές,συνεπαίρνει τα μπάζα τα ξεσκλίδιατα ξερόκλαδα.
Είναι η Ελλάδα που ερημώνει.
Είναι η ωρυγή των σειρήνωνη αγωνία των Canadair
πάνω απ’ τις καρδιές τις
ανομίες και τα δάση μας.
Είναι τα κάψαλα
οι στάχτες η σιωπή.Ο νοτιάςπου φέρνει τους άμμους απ’ τη Σύρτη.
Καλοκαίρι είναι τα ποντίκια που συνωστίζονταιμπροστά στους καταπέλτες των καραβιών.
Είναι οι θλιβερές οικογένειες στις παραλίες,το μάταιο κυνήγι των διακοπών.
Είναι το Τίποταπου λιάζεται διάσημο στη Μύκονο.
Καλοκαίρι είναι η ατέρμονη πορεία,η παραλία που κατάντησε ανίαμε ομπρέλες φασαρία εξουθένωση− άρρωστη
γεμάτη ξαπλώστρεςμολυσμένη από εμπόρους και σώματα.
Καλοκαίρι είναι ο θάνατοςτου φίλου και του άστεγου,είναι ο ψόφιος γάτος που σαπίζειμες στα σκοίνα.
Είναι το νερό που λιγοστεύει.Είναι η δίψα που έρχεται.
Είναι η φλόγα μέσα σου που ικετεύει τη Στύγα,οι άγγελοι που ήρθαν νωθροί,πρόθυμοι μόνο για χασίσι.
Είναι το Μάτι που καίγεται ακόμη,οι νεκροί που κολυμπούν μαζί σου.
Είναι το παιδί στη Γάζα που πεθαίνει,οι ξενόφερτοι γλαύκοι στα νερά του Αιγαίου.
Καλοκαίρι είναι η λαγνεία,καρότο πουο ήλιος μας πετά όταν το βίτσιο του μας ψήνειστην άμμο στα ξωκλήσια
μέσασε πορνόσπιτα της νύχτας Ελπήνορες εμείςμεθυσμένοι από άνομες θεές.
Κι ο ήλιος, θάνατος μέσα στους θανάτους.
Μάτι, 30.6.2025
ΕΞΟΔΙΟΣ
ΧΩΡΟΣ
Στο μεγάλο σπίτι όπου έζησακαι ζω ακόμηέχω εξαντλήσει όλα τα δωμάτια που μου αναλογούνεκτός από ένα.
Οι πίσω πόρτες όλες εφτασφράγιστες.Μόνο η ανάμνησηκάποιες φορές τις ξεκλειδώνει,μα είναι φάντασμα όχι σάρκαδεν μπορεί τίποτε να διορθώσει,σε τίποτε αίμα και πνοή να μεταδώσει.
Επώδυνη δίχως αποτέλεσμα προσπάθεια.
Κάθε τόσο οι καμπάνεςένα ξόδι αναγγέλλουν θυμίζοντας πωςτο δωμάτιο που απόμεινε,(αυτό το ένα)με την πόρτα του ολάνοιχτηόλες τις μέρες κι όλες τις νύχτες,δεν είναι δωμάτιο αλλά εξόδιος χώροςένα μοτέλ για όσους αύριοταξιδεύουν για τη Στύγα.
Δεσμοφύλακας ο θάνατος. Αυτός κατέχειτα κλειδιά. Αυτόςκρατάει διάπλατη την πόρτα αυτόςκαι θα την κλείσει ότανφλεγόμενη βάρκα η ζωή σουπίσω στο τίποτα επιστρέψειχωρίς ποτέ να μάθειςγιατί λυπάσαι γι’ αυτή την ξενιτειάπου παίρνει ένα τέλος πια,γι’ αυτή την ξενιτειά που τόσο γρήγορα αφήνεις.
(Πάντα φαντάζει σύντομη κι η πιο μακρόχρονη ζωή,σύντομος κι ο πιο μακρόσυρτος πόνος).Παράξενο να λυπάσαιγια ό,τι παρακάλεσες τόσες φορές τον Ύπνο:εκεί την ώρα που κοιμάσαι,πριν να προκάμειτα μάγια η Ροδοδάχτυλη να ξεδιπλώσει,αθόρυβα κι ο Μέγας Θάνατος να ’ρθει,ο αδελφός του.
Πώς γίνεται ολάκερη ζωήμε τόσους Κύκλωπες και Λαιστρυγόνεςασκήμια κι ομορφιάπτώσεις κι ανατάσεις πώς γίνεταιτόσος πόνοςσ’ ένα κουτάκι να χωράει ξύλινοσαν γομολάστιχα σε σχολική κασετίνα;
Μάτι, 22.10.2025
ΚΑΝΕ
ΟΠΩΣ Ο BANKSY,
ΠΟΙΗΤΗ
Τί να τους κάμεις τους εκδότες,τους στίχους σου κλεισμένους σε τόμουςκι ανθολόγια.
Βγες αόρατος τη νύχτακαι γράψε σε μαντρότοιχους ποιήματα,σε δρόμους και πλατείεςτα σονέτα σου.
Μοίρασέ ταόπως πουλάει ο άλλος τα κουλούριαή γεμίζει με φυλλάδιατα κατώφλια των σπιτιών.
Κάνε όπως ο Banksy, ποιητή.Ιστόρησε τίς ομιλούσες ζωγραφιές σουσε κάθε τοίχο πρόσφοροστην ουτοπία και το όνειρο,σ’ ερειπωμένους πήγαινε ναούςσε κάτασπρα ξωκλήσια ή φυλακές
ώσπουο ήλιος κι η βροχή ο νόμος και η τάξηστης Λήθης τα κατάστιχα σε γράψουν.
Μάτι, 23.10.2025
Ιωάννης Σεβαστιανός
Ρώσσης
Πρώτη δημοσίευση
Στην
εικόνα: «Balloon Girl» by Banksy.
Πηγή για την εικόνα: Wikimedia Commons:
«The World of Banksy 2022, Brussels» (cropped).
Ο Ιωάννης Σεβαστιανός Ρώσσης γεννήθηκε στον
Πειραιά το 1954. Σπούδασε στην Πάντειο Πολιτικές Επιστήμες. Εργάστηκε ως
διοικητικός υπάλληλος σε ασφαλιστική εταιρία ώς την συνταξιοδότησή του. Έχει
εκδώσει επτά ποιητικές συλλογές. Τελευταία του ποιητική συλλογή Η χώρα που
δεν τιμωρεί (εκδόσεις "κουκούτσι" 2019). Ποιήματά του έχουν
δημοσιευθεί σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά μεταξύ των οποίων, ΝΕΑ ΕΣΤΙΑ, ΤΟ
ΚΟΙΝΟΝ, ΠΛΑΝΟΔΙΟΝ, ΠΟΙΗΣΗ, ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ καθώς και στην εφημερίδα ΑΥΓΗ. Ποίημά του
θα συμπεριληφθεί στο ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΒΑΛΚΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ που ετοιμάζουν οι
εκδόσεις Μαΐστρος ενώ στο ηλεκτρονικό περιοδικό "Πολύμνια, ARS
POETICA" θα αναρτηθούν ποιήματά του μεταφρασμένα και στα ισπανικά.