Παρασκευή, 11 Σεπτεμβρίου 2015

D. H. Lawrence, "Οικείοι", (μετάφραση - επίμετρο: Σοφία Γιοβάνογλου)




Οικείοι

Δε νοιάζεσαι για την αγάπη μου; ρώτησε με πικρία.

Της έδωσα στο χέρι τον καθρέφτη, και της είπα:
Παρακαλώ, θέσε τα ερωτήματα αυτά στο σωστό πρόσωπο!
Παρακαλώ, υπόβαλε όλα σου τα αιτήματα στα κεντρικά!
Σε όλα τα ζητήματα συναισθηματικής αξίας,
παρακαλώ, προσέγγιζε άμεσα την ανωτέρα αρχή!

Έτσι, της έδωσα στο χέρι τον καθρέφτη.
Και θα μου τον είχε σπάσει πάνω στο κεφάλι,
εάν το μάτι της δεν έπεφτε στην αντανάκλασή της
και δεν την καταμάγευε αυτή για δυο δευτερόλεπτα
ενόσω εγώ τρεπόμουν σε φυγή.



Μετάφραση: Σοφία Γιοβάνογλου



Intimates

Don't you care for my love? she said bitterly.

I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all requests to head-quarters!
In all matters of emotional importance
please approach the supreme authority direct! -

So I handed her the mirror.
And she would have broken it over my head,
but she caught sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while I fled.



Επίμετρο:
Ο σε όλους γνωστός κυρίως ως μυθιστοριογράφος, D. H. Lawrence (11 Σεπτέμβρη 1885 - 2 Μάρτη 1930), ξεκίνησε, γράφοντας ποιήματα, και συνέχισε να εκδίδει ποιητικές συλλογές σε όλη τη διάρκεια της ζωής του. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνεται η συλλογή Pansies, την οποία εξέδωσε το 1929. Το παραπάνω μεταφρασθέν ποίημα, Οικείοι, δεν συμπεριλήφθηκε σε καμμία από τις εκδοθείσες από τον ίδιο συλλογές· βρέθηκε σε ένα σημειωματάριό του, μετά τον θάνατό του, από τον Richard Aldington και συμπεριλήφθηκε στη συλλογή More Pansies την έκδοση της οποίας επιμελήθηκε ο τελευταίος το 1932.

Πηγές: 
http://www.poets.org/poetsorg/poet/d-h-lawrence
http://www.poetryfoundation.org/bio/d-h-lawrence